In search for an absurdly literal Bible translation and interlinear All this because throughout my career I put myself in both the shoes of the employer and employee as I studied compensation systems. While this may often be true, the real matter should be a response to the question, “Can pay motivate performance?” The answer is a resounding, yes! In one enterprise, for instance, worker productivity was doubled while the organization greatly improved the bottom line. In organizational psychology courses, students are often taught that pay does not motivate performance.But at the time, I was told it violated numerous pillars of effective mediation. That was 1992, and today this method, Party-Directed Mediation, has gained much acceptance among mediators. I sat away from the two parties during the joint session, thus permitting them to solve the dispute with very little interference on my part. At any rate, I felt inspired to meet with each of the parties separately in a pre-caucus and only after listening to each of them, bringing them together for a joint session.
I freely admit that I could have gotten into much trouble by jumping into such an endeavor without proper training. Not knowing anything about such intervention, I knelt in prayer before proceeding.
In this paper, I will not only write about the valuable contributions of both interlinears and the absurdly literal translations of the Bible but also will provide a few recommendations. (Although my focus is on the Hebrew Bible, much of what is said here is generalizable to the Greek New Testament, also.) What is most amazing to me is the rapidity with which people are willing to dish out gratuitous advice and judgment-without pausing to ask how it is that I use these tools or why it is that I am interested in them. As a student of Biblical Hebrew, I have been censured for asking for recommendations on what I call the absurdly literal translations of the Bible, or its twin sister, Biblical Hebrew interlinears.